以諾的「秘密」經文
第一章 以諾遇見萬霝之主的兩位天使
有一個聰明人,一個大工匠,主對他懷有愛意,接待了他,讓他看到最上層的住宅,親眼目睹全能神的智慧、偉大、不可想像、不可改變的境界,看到主的僕人非常奇妙、榮耀、明亮、多眼的地位。主的不可觸及的寶座,無體的主的程度和表現,眾多元素的不可言喻的管理,基路伯主的各種幻象和不可言喻的歌唱,以及無邊的光。
當時,他說,當我一百六十五歲時,我生了我的兒子瑪土撒拉。
在這之後,我又活了兩百歲,完成了我所有的生命年限共三百六十五歲。
在這個月的第一天,我獨自在家裡,在床上休息,睡覺。
當我睡著的時候,巨大的苦惱湧上我的心頭,我在睡夢中眼淚汪汪,我不明白這苦惱是什麼,也不知道我會發生什麼事。
有兩個人出現在我面前,個頭極大,我在地上從未見過這樣的人;他們的臉像太陽一樣閃亮,他們的眼睛也像燃燒的光,從他們的嘴唇裡冒出火來,穿著各種衣服,唱著紫色的歌,他們的翅膀比黃金還亮,他們的手比雪還白。
他們站在我的床頭,開始叫我的名字。
我從睡夢中醒來,清楚地看到那兩個人站在我面前。
我向他們行了個禮,就被嚇住了,臉上的神情也從驚恐中改變了,那些人對我說。
以諾,你要有勇氣,不要害怕;永恆的萬霝之主派我們來找你,看!你今天要和我們一起升到天上去,你要告訴你的兒子和你所有的家人,他們在地上沒有你的時候,在你的家裡要做的一切,不要讓人找你,直到主把你還給他們。
我就急忙聽從他們的吩咐,從家裡出來,按著吩咐走到門口,把我的兒子瑪土撒拉、雷金和蓋達叫來,把那些人告訴我的一切奇事告訴他們。
Chapter 1. Enoch’s encounter with the two angels of God
There was a wise man, a great artificer, and the Lord conceived love for him and received him, that he should behold the uppermost dwellings and be an eye−witness of the wise and great and inconceivable and immutable realm of God Almighty, of the very wonderful and glorious and bright and many−eyed station of the Lord’s servants, and of the inaccessible throne of the Lord, and of the degrees and manifestations of the incorporeal hosts, and of the ineffable ministration of the multitude of the elements, and of the various apparition and inexpressible singing of the host of Cherubim, and of the boundless light.
At that time, he said, when my one hundred and sixty−fifth year was completed, I begat my son Mathusal.
After this too I lived two hundred years and completed of all the years of my life three hundred and sixty−five years.
On the first day of the month I was in my house alone and was resting on my bed and slept.
And when I was asleep, great distress came up into my heart, and I was weeping with my eyes in sleep, and I could not understand what this distress was, or what would happen to me.
And there appeared to me two men, exceeding big, so that I never saw such on earth; their faces were shining like the sun, their eyes too were like a burning light, and from their lips was fire coming forth with clothing and singing of various kinds in appearance purple, their wings were brighter than gold, their hands whiter than snow.
They were standing at the head of my bed and began to call me by my name.
And I arose from my sleep and saw clearly those two men standing in front of me.
And I saluted them and was seized with fear and the appearance of my face was changed from terror, and those men said to me:
Have courage, Enoch, do not fear; the eternal God sent us to you, and lo! You shalt to−day ascend with us into heaven, and you shall tell your sons and all your household all that they shall do without you on earth in your house, and let no one seek you till the Lord return you to them.
And I made haste to obey them and went out from my house, and made to the doors, as it was ordered me, and summoned my sons Mathusal and Regim and Gaidad and made known to them all the marvels those men had told me.
第二章 以諾對他兒子們的指示
我的孩子們,聽我說,我不知道我要往哪裡去,也不知道我將遭遇什麼事;因此,我的孩子們,現在我告訴你們:不要在虛妄的人面前離開萬霝之主,因為這些人和敬拜他們的人都要滅亡,願主使你們的心在敬畏祂方面有信心。現在,我的孩子們,不要讓人想到要尋找我,直到主把我還給你們。
Chapter 2. The instruction of Enoch to his sons
Listen to me, my children, I know not whither I go, or what will befall me; now therefore, my children, I tell you: turn not from God before the face of the vain, who made not Heaven and earth, for these shall perish and those who worship them, and may the Lord make confident your hearts in the fear of him. And now, my children, let no one think to seek me, until the Lord return me to you.
第三章 以諾表述天使如何將他帶入第一層天
當以諾告訴他的兒子們時,天使用他的翅膀,把他帶到了第一層天上,把他放在雲上。我在那裡看,又往高處看,看到了穹蒼,他們把我放在第一層天上,給我看了一個非常大的海,比地上的海還大。
Chapter 3. Of Enoch's assumption; how the angels took him into the first heaven
It came to pass, when Enoch had told his sons, that the angels took him on to their wings and bore him up on to the first heaven and placed him on the clouds. And there I looked, and again I looked higher, and saw the ether, and they placed me on the first heaven and showed me a very great Sea, greater than the earthly sea.
第四章 掌管星星的天使
他們在我面前帶來了恆星秩序的長老和統治者,並向我展示了兩百名天使,他們統治著星星和他們對諸天的各樣服事,用他們的翅膀飛翔,來到所有正在橫渡的人身邊。
Chapter 4. Of the angels ruling the stars
They brought before my face the elders and rulers of the stellar orders, and showed me two hundred angels, who rule the stars and their services to the heavens, and fly with their wings and come round all those who sail.
第五章 天使們如何保持雪的庫房
在這裡,我往下看,看到了雪的寶庫,看到了守著他們可怕倉庫的天使,看到了他們出來和進去的雲彩。
Chapter 5. Of how the angels keep the store−houses of the snow
And here I looked down and saw the treasure−houses of the snow, and the angels who keep their terrible store−houses, and the clouds whence they come out and into which they go.
第六章 露水、橄欖油,以及各種鮮花
他們向我展示了露水的寶庫,就像橄欖的油,以及它的外形,就像地上所有的花;還有許多天使看守這些東西的寶庫,以及它們是如何被關閉和打開的。
Chapter 6. Of the dew and of the olive−oil, and various flowers
They showed me the treasure−house of the dew, like oil of the olive, and the appearance of its form, as of all the flowers of the earth; further many angels guarding the treasure−houses of these things, and how they are made to shut and open.
第七章 以諾被帶到第二層天
那些人帶我上了第二層天,讓我看到了黑暗,比地上的黑暗還要大,在那裡我看到囚犯被吊著,被監視著,等待著偉大無邊的審判,這些天使長相黑暗,比地上的黑暗還要大,而且在所有的時間裡不停地發出哭泣聲。
我對與我同在的人說。為什麼這些人不斷地受刑呢?他們回答我。這些人是萬霝之主的叛徒,他們不聽萬霝之主的命令,只憑自己的意思商量,和他們的王一起離開,那王也被扣在五天之上。
我對他們感到非常憐憫,他們向我行禮,對我說。神的人,請你為我們向主禱告。我回答他們說,我是誰,一個凡人,竟為天使禱告?誰知道我往哪裡去,或者我將遭遇什麼?又有誰為我禱告呢?
Chapter 7. Of how Enoch was taken on to the second heaven
And those men took me and led me up on to the second heaven, and showed me darkness, greater than earthly darkness, and there I saw prisoners hanging, watched, awaiting the great and boundless judgment, and these angels were dark−looking, more than earthly darkness, and incessantly making weeping through all hours.
And I said to the men who were with me: Wherefore are these incessantly tortured? They answered me: These are God’s apostates, who obeyed not God’s commands, but took counsel with their own will, and turned away with their prince, who also is fastened on the fifth heaven.
And I felt great pity for them, and they saluted me, and said to me: Man of God, pray for us to the Lord; and I answered to them: Who am I, a mortal man, that I should pray for angels? Who knows whither I go, or what will befall me? Or who will pray for me?
第八章 以諾描述到第三層天
那些人就把我帶去,領我上了第三層天,把我放在那裡,我往下看,看見這些地方的產物,是從來沒有人知道的好東西。
我又看見所有開甜花的樹,看見它們的果子都是香甜的,它們所生的一切食物都冒著香氣。
在那些生命之樹的中間,就是萬霝之主休息的地方;這樹有不可言喻的良善和香氣,比一切現存的東西更有裝飾;四面都是黃金的形狀,朱紅的顏色,像火一樣,覆蓋一切,它有一切果子的出產。
它的根在地球盡頭的花園裡。
而樂園就在可腐和不可腐之間。
有兩個泉水分別流出蜜和奶,流出油和酒,分作四部分,靜靜地繞行,在腐朽和不腐朽之間,下到伊甸的樂園。
然後,他們沿著地球前進,並像其他元素一樣,對他們的圈子進行旋轉。
這裡沒有不結果子的樹,每個地方都是有福的。
有三百個天使非常明亮,他們看守園子,用不間斷的甜美歌聲和永不沉默的聲音,在所有的日子和時間裡事奉主。
我說 這地方真好,那些人對我說
Chapter 8. Of the assumption of Enoch to the third heaven
And those men took me thence, and led me up on to the third heaven, and placed me there; and I looked downwards, and saw the produce of these places, such as has never been known for goodness.
And I saw all the sweet−flowering trees and beheld their fruits, which were sweet−smelling, and all the foods borne by them bubbling with fragrant exhalation.
And in the midst of the trees that of life, in that place whereon the Lord rests, when he goes up into paradise; and this tree is of ineffable goodness and fragrance, and adorned more than every existing thing; and on all sides it is in form gold−looking and vermilion and fire−like and covers all, and it has produce from all fruits.
Its root is in the garden at the earth’s end.
And paradise is between corruptibility and incorruptibility.
And two springs come out which send forth honey and milk, and their springs send forth oil and wine, and they separate into four parts, and go round with quiet course, and go down into the PARADISE OF EDEN, between corruptibility and incorruptibility.
And thence they go forth along the earth, and have a revolution to their circle even as other elements.
And here there is no unfruitful tree, and every place is blessed.
And there are three hundred angels very bright, who keep the garden, and with incessant sweet singing and never−silent voices serve the Lord throughout all days and hours.
And I said: How very sweet is this place, and those men said to me:
第九章 向以諾展示公義和慈悲的地方
以諾啊,這個地方是為義人準備的,他們忍受那些激怒他們霝魂的人的各種冒犯,他們避開不義之事,作出正義的判斷,給飢餓的人以食物,給赤身的人以衣服,扶起跌倒的人,幫助受傷的孤兒,他們在萬霝之主的面前沒有過失,只事奉祂,這個地方是為他們準備的,是永遠的繼承地。
Chapter 9. The showing to Enoch of the place of the righteous and compassionate
This place, O Enoch, is prepared for the righteous, who endure all manner of offence from those that exasperate their souls, who avert their eyes from iniquity, and make righteous judgment, and give bread to the hungering, and cover the naked with clothing, and raise up the fallen, and help injured orphans, and who walk without fault before the face of the Lord, and serve him alone, and for them is prepared this place for eternal inheritance.
第十章 在這裡,他們向以諾展示了那可怕的地方和各種酷刑
那兩個人把我領到北邊,讓我看了一個非常可怕的地方,那地方有各種各樣的折磨:殘酷的黑暗和無光的陰暗,那裡沒有光,只有陰暗的火不斷地在高空燃燒,有一條火河湧出,那整個地方到處都是火,到處都是霜和冰,乾渴和顫抖,而束縛非常殘酷,天使也是可怕的,無情的,帶著憤怒的武器,無情的折磨,我說。
悲哀,悲哀,這個地方是多麼的可怕。
那些人對我說。以諾啊,這地方是為那些不敬畏萬霝之主的人預備的,他們在地上行違背自然的罪,就是在雞奸時尚後的兒童墮落,製造魔法,施展魔法和魔鬼般的巫術,他們誇耀自己的惡行,偷竊、撒謊、誹謗、嫉妒、怨恨、通姦、謀殺,他們被詛咒,偷竊人的霝魂,他們看到窮人拿走他們的財產,自己變得富有,為了別人的財產傷害他們。他們能滿足空虛的人,卻使飢餓的人死亡;能穿衣的人,卻使赤身的人脫衣;他們不知道自己的創造主,而向沒有霝魂和生命的神鞠躬,他們看不見也聽不見,是虛妄的神,他們也建造石像,向不潔的手藝鞠躬,為這一切人預備了這地方,作永遠的繼承人。
Chapter 10. Here they showed Enoch the terrible place and various tortures
And those two men led me up on to the Northern side, and showed me there a very terrible place, and there were all manner of tortures in that place: cruel darkness and unillumined gloom, and there is no light there, but murky fire constantly flaming aloft, and there is a fiery river coming forth, and that whole place is everywhere fire, and everywhere there is frost and ice, thirst and shivering, while the bonds are very cruel, and the angels fearful and merciless, bearing angry weapons, merciless torture, and I said:
Woe, woe, how very terrible is this place.
And those men said to me: This place, O Enoch, is prepared for those who dishonour God, who on earth practice sin against nature, which is child−corruption after the sodomitic fashion, magic−making, enchantments and devilish witchcrafts, and who boast of their wicked deeds, stealing, lies, calumnies, envy, rancour, fornication, murder, and who, accursed, steal the souls of men, who, seeing the poor take away their goods and themselves wax rich, injuring them for other men’s goods; who being able to satisfy the empty, made the hungering to die; being able to clothe, stripped the naked; and who knew not their creator, and bowed to the soulless and lifeless gods, who cannot see nor hear, vain gods, who also built hewn images and bow down to unclean handiwork, for all these is prepared this place among these, for eternal inheritance.
第十一章 在這裡,他們把以諾帶到了第四層天,那裡有太陽和月亮的軌跡。
那些人帶著我,領我上了第四層天,把一切相繼的去向和日月的光景都指給我看。
我測量它們的運行,比較它們的光,就看見太陽的光比月亮的光大。
它的圓圈和它所行的輪子,總是像風一樣,以極快的速度過去,晝夜不息。
它的通過與往返各有四顆大星陪伴,每顆星下有一千顆星,在日輪的右邊,左邊有四顆,每顆星下有一千顆星,共八千顆,不斷地隨著太陽發出來。
白天有十五萬個天使跟著它,晚上有一千個。
有六翼的和天使在日輪前發出,進入烈火中,有一百個天使點燃太陽,把它燒著了。
Chapter 11. Here they took Enoch up on to the fourth heaven where is the course of sun and moon
Those men took me, and led me up on to the fourth heaven, and showed me all the successive goings, and all the rays of the light of sun and moon.
And I measure their goings, and compared their light, and saw that the sun’s light is greater than the moon’s.
Its circle and the wheels on which it goes always, like the wind going past with very marvellous speed, and day and night it has no rest.
Its passage and return are accompanied by four great stars, and each star has under it a thousand stars, to the right of the sun’s wheel, and by four to the left, each having under it a thousand stars, altogether eight thousand, issuing with the sun continually.
And by day fifteen myriads of angels attend it, and by night a thousand.
And six−winged ones issue with the angels before the sun’s wheel into the fiery flames, and a hundred angels kindle the sun and set it alight.
第十二章 太陽中非常奇妙的元素
我又看見太陽的其他飛行物,它們的名字叫鳳凰和白堊,奇妙無比,有獅子的腳和尾巴,有鱷魚的頭,它們的外形是空心的,像彩虹一樣;它們的大小有九百個,它們的翅膀像天使的翅膀,各有十二個,它們伴隨著太陽,帶著熱量和露水,正如萬霝之主給它們的命令。
這樣,太陽在天上轉來轉去,在地下升起,它的路線在地上走,光芒不斷。
Chapter 12. Of the very marvellous elements of the sun
And I looked and saw other flying elements of the sun, whose names are Phoenixes and Chalkydri, marvellous and wonderful, with feet and tails in the form of a lion, and a crocodile’s head, their appearance is empurpled, like the rainbow; their size is nine hundred measures, their wings are like those of angels, each has twelve, and they attend and accompany the sun, bearing heat and dew, as it is ordered them from God.
Thus the sun revolves and goes, and rises under the heaven, and its course goes under the earth with the light of its rays incessantly.
第十三章 天使們帶著以諾,把他安置在東方的太陽門前。
那些人把我帶到東方,把我安置在太陽的門前,太陽在那裡按照四季的規定和全年月份的循環,以及晝夜的時數出來。
我看見六扇門開著,每扇門有六十一又四分之一的stadia(長度單位),我真實地測量了它們,明白它們的大小是這麼多,太陽從那裡出來,到了西方,均分一年,在所有的月份裡升起,並按照季節的順序從六扇門出去再轉回來;這樣,全年的時間在四個季節完成運行之後就結束了。
Chapter 13. The angels took Enoch and placed him in the east at the sun’s gates
Those men bore me away to the east, and placed me at the sun’s gates, where the sun goes forth according to the regulation of the seasons and the circuit of the months of the whole year, and the number of the hours day and night.
And I saw six gates open, each gate having sixty−one stadia and a quarter of one stadium, and I measured them truly, and understood their size to be so much, through which the sun goes forth, and goes to the west, and is made even, and rises throughout all the months, and turns back again from the six gates according to the succession of the seasons; thus the period of the whole year is finished after the returns of the four seasons.
第十四章 天使們帶以諾到西邊
那些人又領我到西邊去,給我看六個大門,開在與東邊的門相應的地方,與太陽落下的地方相對,按著日數三百六十五又四分之一。
這樣,它又下到西邊的門,把它的光,就是大光,引到地底下去;因為它發光的冠冕在天上與萬霝之主同在,有四百個天使看守,而太陽在地底下轉來轉去,在夜間站了七個大時辰,在地底下走了一半的路程,當它在夜間第八個時辰來到東邊的時候,它帶來它的光,和發光的冠冕,太陽的火焰比火還旺。
Chapter 14. They took Enoch to the west
And again those men led me away to the western parts, and showed me six great gates open corresponding to the eastern gates, opposite to where the sun sets, according to the number of the days three hundred and sixty−five and a quarter.
Thus again it goes down to the western gates, and draws away its light, the greatness of its brightness, under the earth; for since the crown of its shining is in heaven with the Lord, and guarded by four hundred angels, while the sun goes round on wheel under the earth, and stands seven great hours in night, and spends half its course under the earth, when it comes to the eastern approach in the eighth hour of the night, it brings its lights, and the crown of shining, and the sun flames forth more than fire.
第十五章 太陽的元素、鳳凰和白堊開始歌唱
這時,太陽的元素,稱為鳳凰和白堊,就唱起歌來,因此每隻鳥都振翅飛翔,為光明的賜予者而歡喜,他們奉萬霝之主的命令唱起歌來。
光明的賜予者來給整個世界帶來光明,守晨者成形,這就是太陽的光芒,地上的太陽出去,接受它的光明,照亮整個地面,他們給我看這太陽去的計算。
它所進的門,就是計算一年時辰的大門;因為這個原因,太陽是一個偉大的創造,它的循環持續了二十八年,又從頭開始了。
Chapter 15. The elements of the sun, the Phoenixes and Chalkydri broke into song
1 Then the elements of the sun, called Phoenixes and Chalkydri break into song, therefore every bird flutters with its wings, rejoicing at the giver of light, and they broke into song at the command of the Lord.
2 The giver of light comes to give brightness to the whole world, and the morning guard takes shape, which is the rays of the sun, and the sun of the earth goes out, and receives its brightness to light up the whole face of the earth, and they showed me this calculation of the sun’s going.
3 And the gates which it enters, these are the great gates of the calculation of the hours of the year; for this reason the sun is a great creation, whose circuit lasts twenty−eight years, and begins again from the beginning.
第十六章
那些人又指給我看另一條路,就是月亮的路,十二個大門,從西到東都是冠冕,月亮就從這門進去,又從這門出來。
它從第一道門進入太陽的西方,從第一道門進去,正好是三十一天,從第二道門進去,正好是三十一天,從第三道門進去,正好是三十天,從第四道門進去,正好是三十天,從第五道門進去,正好是三十一天。從第六道門進去,正好三十一天;從第七道門進去,正好三十天;從第八道門進去,正好三十一天;從第九道門進去,正好三十一天;從第十道門進去,正好三十天;從第十一道門進去,正好三十一天;從第十二道門進去,正好二十八天。
它按照東方的順序和數量穿過西方的大門,完成了太陽年的三百六十五又四分之一天,而陰曆年則有三百五十四天,並且有十二天的太陽週期,這是一整年的月相。
因此,這個大週期包含了五百三十二年。
四分之一的日子被省略了三年,第四年正好滿足了它。
因此,他們被帶到天外三年,不加在天數上,因為他們將一年中的時間更改為兩個新的月份以完成,另外兩個月份則趨於減少。
西邊的門完成了,它就回來,到東邊的燈下,這樣日夜繞著天圓地方,比一切圓都低,比天風都快,霝和元素和天使都在飛;每個天使有六個翅膀。
它在十九年裡有七次的歷程。
Chapter 16. They took Enoch and again placed him in the east at the course of the moon
1 Those men showed me the other course, that of the moon, twelve great gates, crowned from west to east, by which the moon goes in and out of the customary times.
2 It goes in at the first gate to the western places of the sun, by the first gates with thirty−one days exactly, by the second gates with thirty−one days exactly, by the third with thirty days exactly, by the fourth with thirty days exactly, by the fifth with thirty−one days exactly, by the sixth with thirty−one days exactly, by the seventh with thirty days exactly, by the eighth with thirty−one days perfectly, by the ninth with thirty−one days exactly, by the tenth with thirty days perfectly, by the eleventh with thirty−one days exactly, by the twelfth with twenty−eight days exactly.
3 And it goes through the western gates in the order and number of the eastern, and accomplishes the three hundred and sixty−five and a quarter days of the solar year, while the lunar year has three hundred fifty−four, and there are wanting to it twelve days of the solar circle, which are the lunar epacts of the whole year.
4 Thus, too, the great circle contains five hundred and thirty−two years.
5 The quarter of a day is omitted for three years, the fourth fulfills it exactly.
6 Therefore they are taken outside of heaven for three years and are not added to the number of days, because they change the time of the years to two new months towards completion, to two others towards diminution.
7 And when the western gates are finished, it returns and goes to the eastern to the lights, and goes thus day and night about the heavenly circles, lower than all circles, swifter than the heavenly winds, and spirits and elements and angels flying; each angel has six wings.
8 It has a sevenfold course in nineteen years.
第十七章
在諸天的中間,我看見武裝的士兵,事奉主,帶著鼓琴和風琴,聲音不絕,甜美的聲音,甜美而不絕的聲音和各種歌聲,這是不可能描述的,使每個人的心霝都感到驚訝,那些天使的歌聲是如此美妙和奇妙,我聽了很高興。
Chapter 17. Of the singings of the angels, which it is impossible to describe
1 In the midst of the heavens I saw armed soldiers, serving the Lord, with tympana and organs, with incessant voice, with sweet voice, with sweet and incessant voice and various singing, which it is impossible to describe, and which astonishes every mind, so wonderful and marvellous is the singing of those angels, and I was delighted listening to it.
第十八章
1那些人把我帶到第五層天,把我安置在那裡,我看見許多無數的士兵,叫作格里高利,是人的模樣,他們的體型比大巨人還大,他們的臉枯萎,他們的嘴永遠沉默,他們的在第五層天沒有敬拜,我對和我一起的人說。
2為什麼這些人非常枯萎,臉色憂鬱,口中無聲,為什麼這天上沒有敬拜呢?
3 他們對我說。這些是格里高利人,他們和他們的王子撒但奈爾一起拒絕了光明的主,在他們之後是那些被關押在第二層天的大黑暗中的人,他們中的三個人從主的寶座上下到地上,到了黑門那裡。在黑門山的肩上建立了他們的誓言,看見人的女兒是何等的好,就娶為自己的妻子,用他們的行為玷污了大地,他們在他們時代的各個時期,都使人無法無天,混雜在一起,巨人出生,了不起的大人物,大有仇敵。
4所以萬霝之主以大的審判去審判他們,他們為自己的弟兄哭泣,他們要在萬霝之主的大日受罰。
5 我對格里高利人說:我看見你們的弟兄和他們的行為,以及他們的大苦難,我為他們祈禱,但萬霝之主已經判他們在地底下,直到現有的天地永遠結束。
6 我就說弟兄們,你們為什麼等候,不在萬霝之主的面前事奉,沒有把你們的事奉放在主的面前,免得徹底惹怒你們的主呢?
7他們聽了我的勸告,對天上的個級別說,"啊!當我和那兩個人站在一起的時候,四隻銀號一起大鳴,格里高利人用同一個聲音開始歌唱,他們的聲音帶著可憐和動人的語氣在主面前高高響起。
Chapter 18. Of the taking of Enoch on to the fifth heaven
1 The men took me on to the fifth heaven and placed me, and there I saw many and countless soldiers, called Grigori, of human appearance, and their size was greater than that of great giants and their faces withered, and the silence of their mouths perpetual, and their was no service on the fifth heaven, and I said to the men who were with me:
2 Wherefore are these very withered and their faces melancholy, and their mouths silent, and wherefore is there no service on this heaven?
3 And they said to me: These are the Grigori, who with their prince Satanail rejected the Lord of light, and after them are those who are held in great darkness on the second heaven, and three of them went down on to earth from the Lord’s throne, to the place Ermon, and broke through their vows on the shoulder of the hill Ermon and saw the daughters of men how good they are, and took to themselves wives, and befouled the earth with their deeds, who in all times of their age made lawlessness and mixing, and giants are born and marvellous big men and great enmity.
4 And therefore God judged them with great judgment, and they weep for their brethren and they will be punished on the Lord’s great day.
5 And I said to the Grigori: I saw your brethren and their works, and their great torments, and I prayed for them, but the Lord has condemned them to be under earth till the existing heaven and earth shall end for ever.
6 And I said: Wherefore do you wait, brethren, and do not serve before the Lord’s face, and have not put your services before the Lord’s face, lest you anger your Lord utterly?
7 And they listened to my admonition, and spoke to the four ranks in heaven, and lo! As I stood with those two men four trumpets trumpeted together with great voice, and the Grigori broke into song with one voice, and their voice went up before the Lord pitifully and affectingly.
第十九章
後來那些人帶著我,把我帶到第六層天,在那裡我看見七隊天使,非常明亮,非常榮耀,他們的臉比太陽的光輝還耀眼,閃閃發光,他們的臉、行為、衣著沒有什麼不同;這些人發號施令,學習星星的運行,月亮的變化,太陽的轉動,以及世界的善政。
他們看見惡行,就制定誡命和訓導,以及甜美響亮的歌聲,和一切讚美的歌。
這些是在天使之上的大天使,衡量天上地下所有的生命,還有受命管理季節和年月的天使,管理江河大海的天使,管理地上果子的天使,管理百草的天使,把食物賜給眾人,賜給一切活物,還有把人的霝魂和他們一切的行為,以及他們的生命寫在萬霝之主的面前。在他們中間有六隻鳳凰,六隻基路伯和六隻六翼的,不斷地用一個聲音唱一個聲音,他們的歌聲無法形容,他們在主的腳凳前歡喜。
Chapter 19. Of the taking of Enoch to the sixth heaven
1 And thence those men took me and bore me up on to the sixth heaven, and there I saw seven bands of angels, very bright and very glorious, and their faces shining more than the sun’s shining, glistening, and there is no difference in their faces, or behaviour, or manner of dress; and these make the orders, and learn the goings of the stars, and the alteration of the moon, or revolution of the sun, and the good government of the world.
2 And when they see evildoing they make commandments and instruction, and sweet and loud singing, and all songs of praise.
3 These are the archangels who are above angels, measure all life in heaven and on earth, and the angels who are appointed over seasons and years, the angels who are over rivers and sea, and who are over the fruits of the earth, and the angels who are over every grass, giving food to all, to every living thing, and the angels who write all the souls of men, and all their deeds, and their lives before the Lord’s face; in their midst are six Phoenixes and six Cherubim and six six−winged ones continually with one voice singing one voice, and it is not possible to describe their singing, and they rejoice before the Lord at his footstool.
第二十章
那兩個人把我帶到第七層天,我在那裡看見非常大的光,和大天使的火軍,無體的力量,和統治權,命令和政府,基路伯和撒拉弗,寶座和多眼的,九團,光的伊奧尼特站,我就害怕了,開始大驚小怪地發抖,那些人就帶著我,領我跟他們,對我說。
以諾,你要勇敢,不要害怕,就從遠處向我顯示主,坐在祂極高的寶座上。因為主既然住在那裡,第十層天上有什麼呢?
在第十層天的是萬霝之主,在希伯來語裡,他被稱為亞拉瓦特。
所有的天兵天將都來了,按著他們的等級站在十級台階上,向主鞠躬,又歡喜快樂地回到他們的位置上,在無邊的光中用小而柔的聲音唱著歌,榮耀地事奉祂。
Chapter 20. Hence they took Enoch into the seventh heaven
1 And those two men lifted me up thence on to the seventh heaven, and I saw there a very great light, and fiery troops of great archangels , incorporeal forces, and dominions, orders and governments, cherubim and seraphim, thrones and many−eyed ones, nine regiments, the Ioanit stations of light, and I became afraid, and began to tremble with great terror, and those men took me, and led me after them, and said to me:
2 Have courage, Enoch, do not fear, and showed me the Lord from afar, sitting on His very high throne. For what is there on the tenth heaven, since the Lord dwells there?
3 On the tenth heaven is God, in the Hebrew tongue he is called Yaravat .
4 And all the heavenly troops would come and stand on the ten steps according to their rank, and would bow down to the Lord, and would again go to their places in joy and felicity, singing songs in the boundless light with small and tender voices, gloriously serving him.
第二十一章
1基路伯和撒拉弗站在寶座周圍,六翼和多眼的不離開,站在萬霝之主的面前行祂的旨意,遮蓋祂的全座,在主的面前用溫柔的聲音歌唱。聖哉,聖哉,聖哉,千軍萬馬的統治者,天地都充滿祢的榮耀。
2 當我看見這一切事,那些人對我說:以諾,祂吩咐我們與你同行到此為止,那些人就離我而去,從此我就沒有再看見他們。
3 我獨自呆在第七層天的盡頭,感到害怕,就俯伏在地上,自言自語地說:"我真可憐,我是怎麼了?我真可憐,我遭遇了什麼?
4 主派祂榮耀的一位天使長加百列來,對我說。以諾,你要有勇氣,不要害怕,在主的面前起來,進入永恆,起來,跟我去。
5 我回答祂,自己說 我的主啊,我的霝魂從我身上離開了,從恐怖和顫抖中離開了,我呼喚領我上來的人,我依靠他們,我是和他們一起到主的面前去的。
6 加百列把我抓起來,好像風把葉子吹起來一樣,把我放在主的面前。
7 我又看見第八層天,希伯來語叫穆薩洛,就是改變季節、旱災、濕災的,以及在第七層天上蒼穹圈中的十二個星座。
8 我又看見第九層天,希伯來話叫作庫查維姆,那裡是蒼穹一圈十二個星座的天家。
Chapter 21. Of how the angels here left Enoch, at the end of the seventh heaven
1 And the cherubim and seraphim standing about the throne, the six−winged and many−eyed ones do not depart, standing before the Lord’s face doing his will, and cover his whole throne, singing with gentle voice before the Lord’s face: Holy, holy, holy, Lord Ruler of Sabaoth, heavens and earth are full of Your glory.
2 When I saw all these things, those men said to me: Enoch, thus far is it commanded us to journey with you, and those men went away from me and thereupon I saw them not.
3 And I remained alone at the end of the seventh heaven and became afraid, and fell on my face and said to myself: Woe is me, what has befallen me?
4 And the Lord sent one of his glorious ones, the archangel Gabriel, and he said to me: Have courage, Enoch, do not fear, arise before the Lord’s face into eternity, arise, come with me.
5 And I answered him, and said in myself: My Lord, my soul is departed from me, from terror and trembling, and I called to the men who led me up to this place, on them I relied, and it is with them I go before the Lord’s face.
6 And Gabriel caught me up, as a leaf caught up by the wind, and placed me before the Lord’s face.
7 And I saw the eighth heaven, which is called in the Hebrew tongue Muzaloth, changer of the seasons, of drought, and of wet, and of the twelve constellations of the circle of the firmament, which are above the seventh heaven.
8 And I saw the ninth heaven, which is called in Hebrew Kuchavim, where are the heavenly homes of the twelve constellations of the circle of the firmament.
第二十二章
在第十層天,也就是亞拉瓦特,我看見主的臉的樣子,好像鐵在火裡做成的,帶出來,發出火星,就燒起來。
這樣,在永恆的一瞬間,我看見主的臉,但主的臉是不可說的,是奇妙的,是非常可怕的,是非常非常可怕的。
我又有誰能說出主不可說的存在,和他非常奇妙的面容呢?我也說不出他許多的指示,各樣的聲音,主的寶座甚大,不是人手所造的,也說不出站在他周圍的人,基路伯和撒拉弗的軍隊,也說不出他們不住的歌唱,也說不出他不變的美,誰能說祂榮耀的不可言喻的偉大。
我就俯伏在萬霝之主面前,主用嘴唇對我說。
以諾,你要有勇氣,不要害怕,起來,站在我面前,直到永遠。
大法官米迦勒把我扶起來,領我到主的面前。
主對祂的僕人說:誘惑他們。讓以諾站在我的面前,進入永恆。那些榮耀的人向主俯首稱臣,說:"讓以諾按照你的意思去做吧。讓以諾照你的話去吧。
主對米迦勒說:你去把以諾從他地上的衣服裡拿出來,用我的甜膏膏他,給他穿上我榮耀的衣服。
米迦勒就照著主的吩咐這樣做了。他用膏膏我,給我穿上,那膏的樣子比大光還亮,他的膏像甜露,氣味溫和,像太陽的光輝,我看自己,就像他榮耀的人。
萬霝之主召來祂的一位大天使,名叫普拉烏爾,他的知識比其他大天使的智慧更快,他寫下了耶和華的一切事蹟;萬霝之主對普拉烏爾說:把我倉庫裡的書拿出來,還有一根快寫的蘆葦,交給以諾,把你手中的選擇和安慰的書交付給他。
Chapter 22. In the tenth heaven the archangel Michael led Enoch to before the Lord’s face
1 On the tenth heaven, which is called Yaravat, I saw the appearance of the Lord’s face, like iron made to glow in fire, and brought out, emitting sparks, and it burns.
2 Thus in a moment of eternity I saw the Lord’s face, but the Lord’s face is ineffable, marvellous and very awful, and very, very terrible.
3 And who am I to tell of the Lord’s unspeakable being, and of his very wonderful face? And I cannot tell the quantity of his many instructions, and various voices, the Lord's throne is very great and not made with hands, nor the quantity of those standing round him, troops of cherubim and seraphim, nor their incessant singing, nor his immutable beauty, and who shall tell of the ineffable greatness of his glory.
4 And I fell prone and bowed down to the Lord, and the Lord with his lips said to me:
5 Have courage, Enoch, do not fear, arise and stand before my face into eternity.
6 And the archistratege Michael lifted me up, and led me to before the Lord’s face.
7 And the Lord said to his servants tempting them: Let Enoch stand before my face into eternity, and the glorious ones bowed down to the Lord, and said: Let Enoch go according to Your word.
8 And the Lord said to Michael: Go and take Enoch from out of his earthly garments, and anoint him with my sweet ointment, and put him into the garments of My glory.
9 And Michael did thus, as the Lord told him. He anointed me, and dressed me, and the appearance of that ointment is more than the great light, and his ointment is like sweet dew, and its smell mild, shining like the sun’s ray, and I looked at myself, and I was like one of his glorious ones.
10 And the Lord summoned one of his archangels by name Pravuil, whose knowledge was quicker in wisdom than the other archangels, who wrote all the deeds of the Lord; and the Lord said to Pravuil: Bring out the books from my store−houses, and a reed of quick−writing, and give it to Enoch, and deliver to him the choice and comforting books out of your hand.
第二十三章 以諾的寫作,他如何寫出精彩的遊歷和天軍
他對我說:"天、地、海的一切工程,和一切元素,它們的來往,雷聲,日月,星辰的去向和變化,季節、年、日、時,風的起伏,天使的數目,和他們歌聲的形成,以及人的一切,人的一切歌聲和生命的舌頭,戒律、指示和甜美的歌聲,以及一切適宜學習的東西。
普拉烏爾又告訴我。我所告訴你的一切事,我們都寫了。坐著寫下人類所有的霝魂,無論他們有多少人出生,以及為他們準備的地方,直到永遠;因為在世界形成之前,所有的霝魂都為永恆而預備。
兩個月的時間,我把一切事都準確地寫出來,寫了三百六十六本書。
Chapter 23. Of Enoch’s writing, how he wrote his wonderful jouneyings and the heavenly hosts
1 And he was telling me all the works of heaven, earth and sea, and all the elements, their passages and goings, and the thunderings of the thunders, the sun and moon, the goings and changes of the stars, the seasons, years, days, and hours, the risings of the wind, the numbers of the angels, and the formation of their songs, and all human things, the tongue of every human song and life, the commandments, instructions, and sweet−voiced singings, and all things that it is fitting to learn.
2 And Pravuil told me: All the things that I have told you, we have written. Sit and write all the souls of mankind, however many of them are born, and the places prepared for them to eternity; for all souls are prepared to eternity, before the formation of the world.
3 And all double thirty days and thirty nights, and I wrote out all things exactly, and wrote three hundred and sixty−six books.
第二十四章 永生神啟示並告訴以諾的偉大秘密
主召見我,對我說。以諾,你和加百列坐在我左邊。
我就向萬霝之主下拜,主就對我說話。以諾,親愛的,你所看見的一切,一切立定的事,我從起初就告訴你,我從無到有,從有到無,創造了一切。
以諾,你要聽,要領會我這些話,因為我沒有把我的秘密告訴我的天使,我也沒有把他們的上升和我無盡的境界告訴他們,他們也不明白我的創造,就是我今天告訴你的。
因為在萬物未顯的時候,只有我曾在未顯明的事物上走動,像太陽從東到西,又從西到東。
但即便是太陽也有自己的平安,而我卻沒有平安,因為我在創造萬物,我要立根基,創造可見的創造。
Chapter 24. Of the great secrets of God, which God revealed and told Enoch
1 And the Lord summoned me, and said to me: Enoch, sit down on my left with Gabriel.
2 And I bowed down to the Lord, and the Lord spoke to me: Enoch, beloved, all that you see, all things that are standing finished I tell to you even before the very beginning, all that I created from non−being, and visible things from invisible.
3 Hear, Enoch, and take in these my words, for not to My angels have I told my secret, and I have not told them their rise, nor my endless realm, nor have they understood my creating, which I tell you to−day.
4 For before all things were visible, I alone used to go about in the invisible things, like the sun from east to west, and from west to east.
5 But even the sun has peace in itself, while I found no peace, because I was creating all things, and I conceived the thought of placing foundations, and of creating visible creation.
第二十五章 萬霝之主向以諾講述,如何從最深的地方產生出可見和不可見的東西。
我在極低的地方吩咐說,有形的東西要從無形的地方下來,亞多勒就下來非常的巨大,看!他有一肚子的大光。
我就對他說。阿多勒,你要解開,讓有形的東西從你裡面出來。
他就解開了,有大光出來了。我在大光中,就像從光中生出光來一樣,出現了一個大世代,把我所想創造的一切都顯示出來。
我看這是好的。
我為自己安置了一個寶座,在上面坐了,我對光說:「你往上走,高過寶座,作最高物的根基。」
在光上面沒有別的東西,我就彎下腰來,從我的寶座上往上看。
Chapter 25. God relates to Enoch, how out of the very deepest parts came forth the visible and invisible
1 I commanded in the very lowest parts, that visible things should come down from invisible, and Adoil came down very great, and I beheld him, and lo! He had a belly of great light.
2 And I said to him: Become undone, Adoil, and let the visible come out of you.
3 And he came undone, and a great light came out. And I was in the midst of the great light, and as there is born light from light, there came forth a great age, and showed all creation, which I had thought to create.
4 And I saw that it was good.
5 And I placed for myself a throne, and took my seat on it, and said to the light: Go thence up higher and fix yourself high above the throne, and be a foundation to the highest things.
6 And above the light there is nothing else, and then I bent up and looked up from my throne.
第二十六章 萬霝之主第二次從最深處召喚阿卡斯,沉重的、非常紅的阿卡斯應該出來了。
第二次我召來最下層的,說:「讓阿卡斯硬著出來」,他就從看不見的地方硬著出來了。
阿卡斯就出來了,又硬又重,還很紅。
我說:「 敞開吧,阿卡斯,讓他從你那裡生出來」,他就解開了,一個世代出來了,非常大,非常黑,承載著所有低等事物的創造,我看這是好的,就對他說:
「你從此到下面去,使你自己穩固,成為下層事物的基礎」,事情就這樣發生了,他下去了,固定了自己,成為下層事物的基礎,在黑暗下面,沒有別的東西。
Chapter 26. God summons from the very deepest a second time that Archas, heavy and very red should come forth
1 And I summoned the very lowest a second time, and said: Let Archas come forth hard, and he came forth hard from the invisible.
2 And Archas came forth, hard, heavy, and very red.
3 And I said: Be opened, Archas, and let there be born from you, and he came undone, an age came forth, very great and very dark, bearing the creation of all lower things, and I saw that it was good and said to him:
4 Go thence down below, and make yourself firm, and be a foundation for the lower things, and it happened and he went down and fixed himself, and became the foundation for the lower things, and below the darkness there is nothing else.
第二十七章 說到萬霝之主如何建立水,用光包圍它,並在它上面建立七個島嶼
我吩咐從光明和黑暗中取出來,我說:"要厚的。我說:"要厚,它就變成這樣,我用光把它鋪開,它就變成水,我把它鋪在黑暗上,在光的下面,然後我使水堅固,也就是無底的,我在水的周圍用光做基礎,從裡面創造七個圓圈。我把水想像成乾濕相間的水晶,也就是像玻璃一樣,又把水和其他元素的圓周畫出來,我把它們各自的道路和七顆星各自在它的天上,讓它們這樣走,我就看見這是好的。
我在光明和黑暗之間,也就是在水的中間,把它們分開,我對光明說,那是白天,對黑暗說,那是黑夜,於是第一天就有了晚上,有了早晨。
Chapter 27. Of how God founded the water, and surrounded it with light, and established on it seven islands
1 And I commanded that there should be taken from light and darkness, and I said: Be thick, and it became thus, and I spread it out with the light, and it became water, and I spread it out over the darkness, below the light, and then I made firm the waters, that is to say the bottomless, and I made foundation of light around the water, and created seven circles from inside, and imaged the water like crystal wet and dry, that is to say like glass, and the circumcession of the waters and the other elements, and I showed each one of them its road, and the seven stars each one of them in its heaven, that they go thus, and I saw that it was good.
2 And I separated between light and between darkness, that is to say in the midst of the water hither and thither, and I said to the light, that it should be the day, and to the darkness, that it should be the night, and there was evening and there was morning the first day.
第二十八章 在這一周裡,萬霝之主向以諾展示了祂所有的智慧和能力,在所有的七天裡,他如何創造了所有天上和地上的力量和所有移動的東西,甚至是人
於是我使天圈穩固,又使天下的下水聚在一起,成為一個整體,使混沌成為乾涸,就這樣成了。
我從波浪中造出堅硬的大石頭,又從石頭中堆出乾的,乾的我稱為地,地的中間我稱為淵,也就是無底的,我把海聚集在一處,用軛把它捆起來。
我對海說:「 看哪,我把你永遠的界限賜給你,你不可脫離你的組成部分。
我就這樣把穹蒼固定下來。這天我稱我為首創的[星期日]。
Chapter 28. The week in which God showed Enoch all his wisdom and power, throughout all the seven days, how he created all the heavenly and earthly forces and all moving things even down to man
1 And then I made firm the heavenly circle, and made that the lower water which is under heaven collect itself together, into one whole, and that the chaos become dry, and it became so.
2 Out of the waves I created rock hard and big, and from the rock I piled up the dry, and the dry I called earth, and the midst of the earth I called abyss, that is to say the bottomless, I collected the sea in one place and bound it together with a yoke.
3 And I said to the sea: Behold I give you your eternal limits, and you shalt not break loose from your component parts.
4 Thus I made fast the firmament. This day I called me the first−created [Sunday].
第二十九章 然後變成了晚上,又變成了早上,這時是第二天[星期一]
我為所有的天軍塑造了火的形象和本質,我的眼睛看著非常堅硬的岩石,從我眼睛的光輝中,閃電得到了它奇妙的性質,它既是水里的火,也是火裡的水,一個不會撲滅另一個,一個也不會乾涸另一個,因此,閃電比太陽更亮,比水更軟,比堅硬的岩石更堅固。
我從岩石上砍下大火,又從火中造出無體的十隊天使的命令,他們的武器是火,他們的衣服是燃燒的火焰,我吩咐各人站在自己的次序上。
有一個從天使的行列中出來,和他手下的行列一起轉過來,想出一個不可能的主意,要把他的寶座放在比地上的雲彩更高的地方,使他在地位上與我的能力相等。
我就把他和他的天使從高處拋出來,他就在空中不斷地飛過無底的地方。
Chapter 29. Then it became evening, and then again morning, and it was the second [Monday]
1 And for all the heavenly troops I imaged the image and essence of fire, and my eye looked at the very hard, firm rock, and from the gleam of my eye the lightning received its wonderful nature, which is both fire in water and water in fire, and one does not put out the other, nor does the one dry up the other, therefore the lightning is brighter than the sun, softer than water and firmer than hard rock.
2 And from the rock I cut off a great fire, and from the fire I created the orders of the incorporeal ten troops of angels, and their weapons are fiery and their raiment a burning flame, and I commanded that each one should stand in his order.
3 And one from out the order of angels, having turned away with the order that was under him, conceived an impossible thought, to place his throne higher than the clouds above the earth, that he might become equal in rank to my power.
4 And I threw him out from the height with his angels, and he was flying in the air continuously above the bottomless.
第三十章 然後我創造了諸天,第三天成了,[星期二] 並第四~六天的創造。
1第三天,我吩咐地要生長大樹,結出果實,有山,有種子可以播種,我又栽種了樂園,把它圍起來,安置武裝的守衛,有火焰的天使,我就這樣創造了更新。
2 然後是晚上,第四天是早晨。
3 [星期三]。第四天,我吩咐在天圓地方要有大光。
4 我在最上面的第一個圓圈上安置了星星,Kruno,在第二個Aphrodit上,在第三個Aris上,在第五個Zoues上,在第六個Ermis上,在第七個較小的月亮上,並用較小的星星來裝飾它。
5 我在下邊安置太陽,作白晝的照明;安置月亮和星星,作夜間的照明。
6 太陽按著每個星座走,有十二個,我又定下月份的次序,和它們的名字、生命、雷聲、時辰,如何接續。
7於是晚上來了,第五天早上來了。
8 [星期四]。到了第五日,我吩咐海,叫它生出魚來,又生出許多有羽毛的鳥,和一切在地上爬行的動物,用四腳在地上走,在空中飛翔,有男有女,每一個靈魂都有生命的氣息。
9到了晚上,第六天就有了早晨。
10 [星期五]。第六日,我吩咐我的智慧,用七樣東西造人:一、他的肉是從地上來的;二、他的血是從露水來的;三、他的眼是從太陽來的;四、他的骨是從石頭來的;五、他的聰明是從天使的敏捷和雲彩來的;六、他的血管和頭髮是從地上的草來的;七、他的靈魂是從我的呼吸和風來的。
11 我又給他七種性情:給肉體以聽覺,給眼睛以視覺,給靈魂以嗅覺,給血管以觸覺,給血液以味覺,給骨骼以耐力,給智慧以甜味[享受]。
12 我想了一個巧妙的說法,說:我從看不見的和看得見的自然界中創造了人,他的死活和形像都屬於自然界,他懂得說話,像一些被造的東西,大的時候小,小的時候又大,我把他安置在地上,是第二個天使,尊貴、偉大、榮耀,我任命他為統治者,在地上治理,有我的智慧,在我所有現存的生物中,沒有一個像他。
13 我給他指定了一個名字,從東、西、南、北四個部分,我又為他指定了四顆特別的星,我給他起名叫亞當,給他指出兩條路,光明和黑暗,我告訴他說:「
14 這是好的,那是壞的,叫我知道他是愛我,還是恨我,好叫我知道他的族人中誰愛我。
15 因為我已經看見他的本性,他卻沒有看見自己的本性,所以他會犯更大的罪,我說罪後除了死還有什麼呢?
16 我就把睡意放在他身上,他就睡著了。我又從他身上取了一根肋骨,給他造了一個妻子,他的死亡會因祂的妻子來到,我照他的遺言,叫他妻子的名字為母親,也就是夏娃。
在這一周裡,萬霝之主向以諾展示了祂所有的智慧和能力,在所有的七天裡,祂如何創造了所有天上和地上的力量和所有移動的東西,甚至是人。
Chapter 30. And then I created all the heavens, and the third day was, [Tuesday]
1 On the third day I commanded the earth to make grow great and fruitful trees, and hills, and seed to sow, and I planted Paradise, and enclosed it, and placed as armed guardians flaming angels, and thus I created renewal.
2 Then came evening, and came morning the fourth day.
3 [Wednesday]. On the fourth day I commanded that there should be great lights on the heavenly circles.
4 On the first uppermost circle I placed the stars, Kruno, and on the second Aphrodit, on the third Aris, on the fifth Zoues, on the sixth Ermis, on the seventh lesser the moon, and adorned it with the lesser stars.
5 And on the lower I placed the sun for the illumination of day, and the moon and stars for the illumination of night.
6 The sun that it should go according to each constellation, twelve, and I appointed the succession of the months and their names and lives, their thunderings, and their hour−markings, how they should succeed.
7 Then evening came and morning came the fifth day.
8 [Thursday]. On the fifth day I commanded the sea, that it should bring forth fishes, and feathered birds of many varieties, and all animals creeping over the earth, going forth over the earth on four legs, and soaring in the air, male sex and female, and every soul breathing the spirit of life.
9 And there came evening, and there came morning the sixth day.
10 [Friday]. On the sixth day I commanded my wisdom to create man from seven consistencies: one, his flesh from the earth; two, his blood from the dew; three, his eyes from the sun; four, his bones from stone; five, his intelligence from the swiftness of the angels and from cloud; six, his veins and his hair from the grass of the earth; seven, his soul from my breath and from the wind.
11 And I gave him seven natures: to the flesh hearing, the eyes for sight, to the soul smell, the veins for touch, the blood for taste, the bones for endurance, to the intelligence sweetness [enjoyment].
12 I conceived a cunning saying to say, I created man from invisible and from visible nature, of both are his death and life and image, he knows speech like some created thing, small in greatness and again great in smallness, and I placed him on earth, a second angel, honourable, great and glorious, and I appointed him as ruler to rule on earth and to have my wisdom, and there was none like him of earth of all my existing creatures.
13 And I appointed him a name, from the four component parts, from east, from west, from south, from north, and I appointed for him four special stars, and I called his name Adam, and showed him the two ways, the light and the darkness, and I told him:
14 This is good, and that bad, that I should learn whether he has love towards me, or hatred, that it be clear which in his race love me.
15 For I have seen his nature, but he has not seen his own nature, therefore through not seeing he will sin worse, and I said After sin what is there but death?
16 And I put sleep into him and he fell asleep. And I took from him a rib, and created him a wife, that death should come to him by his wife, and I took his last word and called her name mother, that is to say, Eva.
第三十一章 萬霝之主將伊甸園交給了亞當,並給他一個命令,讓他可以看到諸天的開啟
亞當在地上有生命,我在東方的伊甸造了一個園子,叫他遵守盟約並謹守命令。
我使諸天向他敞開,叫他看見天使唱著得勝的歌,又看見沒有陰暗的光。
他持續在伊甸園裡,魔鬼明白我想創造另一個世界,因為亞當是地上的主宰,要統治和控制這個世界。
魔鬼是下界的惡靈,作為一個逃亡者,他在諸天上做了索托納,因為他的名字叫撒旦奈爾,因此他變得與其他天使不同,但他的本性並沒有改變他的智慧,就他對公義和罪惡的理解而言。
他明白自己的刑罰和以前所犯的罪,所以他懷了反對亞當的心思,以這樣的形式進入並引誘夏娃,但沒有接觸亞當。
我卻咒詛無知,但我先前所賜的,那些我不咒詛,我不咒詛人,也不咒詛地,也不咒詛別的生物,只咒詛人的惡果,和他的作為。
Chapter 31. God gives over paradise to Adam, and gives him a command to see the heavens opened
1 Adam has life on earth, and I created a garden in Eden in the east, that he should observe the testament and keep the command.
2 I made the heavens open to him, that he should see the angels singing the song of victory, and the gloomless light.
3 And he was continuously in paradise, and the devil understood that I wanted to create another world, because Adam was lord on earth, to rule and control it.
4 The devil is the evil spirit of the lower places, as a fugitive he made Sotona from the heavens as his name was Satanail, thus he became different from the angels, but his nature did not change his intelligence as far as his understanding of righteous and sinful things.
5 And he understood his condemnation and the sin which he had sinned before, therefore he conceived thought against Adam, in such form he entered and seduced Eva, but did not touch Adam.
6 But I cursed ignorance, but what I had blessed previously, those I did not curse, I cursed not man, nor the earth, nor other creatures, but man’s evil fruit, and his works.
第三十二章 亞當犯罪後,萬霝之主把他從他帶走的地方送走。
我對他說。你就是地球,我把你帶到哪裡,你就到哪裡去,我不毀壞你,我把你送到帶你來的地方。
這樣,我就可以在我第二次同在時再接見你。
我就賜福給我一切有形的和無形的受造物。亞當在伊甸園裡待了五個半小時。
我又賜福第七日,就是安息日,祂在這日歇了一切的工
Chapter 32. After Adam’s sin God sends him away into the earth from where he took him from
1 I said to him: Earth you are, and into the earth whence I took you you shalt go, and I will not ruin you, but send you whence I took you.
2 Then I can again receive you at My second presence.
3 And I blessed all my creatures visible and invisible. And Adam was five and half hours in paradise.
4 And I blessed the seventh day, which is the Sabbath, on which he rested from all his works.
第三十三章 萬霝之主向以諾展示了這個世界的年齡,它存有七千年
我也指定第八日,讓第八日成為我工作之後的第一個創造者,讓前七日以第七千日的形式旋轉,在第八千日的開始,有一個不計其數的時間,無窮無盡,沒有年、月、週、日、時。
以諾,現在我所告訴你的,你所明白的,你所看見的天上的事,你所看見的地上的事,以及我用大智慧寫在書上的事,這一切都是我設計創造的,從最上面的根基到下面的,到最後的,我所創造的沒有參謀,也沒有繼承人。
我是自有永有的,不是人手所造,也沒有變化。
我的思想是我的謀士,我的智慧和我的話語是我所造的,我的眼睛觀察萬物如何在這里站立,並且驚恐戰栗。
我若轉臉不看,萬物就必毀滅。
以諾,你要運用你的心思,認識那對你說話的,然後把你自己所寫的書拿去。
我把領你上來的撒母耳和拉貴爾,並這些書交給你,你要下到地上,把我所告訴你的,和你所看見的,從下天直到我的寶座,以及一切的軍隊,都告訴你的兒子。
因為我創造了所有的力量,沒有任何力量能抵抗我,也沒有能不服從我的力量。因為所有人都服從我的君主制,並為我的唯一統治而努力。
把手書交給他們,他們讀了,就知道我是萬物的創造者,就明白除了我沒有別的神。
讓他們把你所寫的書分給子孫,代代相傳,國與國之間相傳。
我會給你,以諾,我的代禱者,總督米迦勒,為你的父親亞當、塞特、以挪士、該南、瑪勒列和你父親雅列的筆跡。
Chapter 33. God shows Enoch the age of this world, its existence of seven thousand years
1 And I appointed the eighth day also, that the eighth day should be the first−created after my work, and that the first seven revolve in the form of the seventh thousand, and that at the beginning of the eighth thousand there should be a time of not−counting, endless, with neither years nor months nor weeks nor days nor hours.
2 And now, Enoch, all that I have told you, all that you have understood, all that you have seen of heavenly things, all that you have seen on earth, and all that I have written in books by my great wisdom, all these things I have devised and created from the uppermost foundation to the lower and to the end, and there is no counsellor nor inheritor to my creations.
3 I am self−eternal, not made with hands, and without change.
4 My thought is my counsellor, my wisdom and my word are made, and my eyes observe all things how they stand here and tremble with terror.
5 If I turn away my face, then all things will be destroyed.
6 And apply your mind, Enoch, and know him who is speaking to you, and take thence the books which you yourself have written.
7 And I give you Samuil and Raguil, who led you up, and the books, and go down to earth, and tell your sons all that I have told you, and all that you have seen, from the lower heaven up to my throne, and all the troops.
8 For I created all forces, and there is none that resists me or that does not subject himself to me. For all subject themselves to my monarchy, and labour for my sole rule.
9 Give them the books of the handwriting, and they will read them and will know me for the creator of all things, and will understand how there is no other God but me.
10 And let them distribute the books of your handwriting–children to children, generation to generation, nations to nations.
11 And I will give you, Enoch, my intercessor, the archistratege Michael, for the handwritings of your fathers Adam, Seth, Enos, Cainan, Mahaleleel, and Jared your father.
第三十四章 萬霝之主给拜偶像的人和通奸的人定罪
他們棄絕我的誡命和我的軛,無用的子孫上來了,不敬畏神,他們不願意向我下拜,卻開始向虛妄的神下拜,否認我的合一,用不實的事,犯法的事,可憎的淫亂,就是彼此的事,和其他各樣不潔淨的惡事,都是令人厭惡的。
因此,我必降大水在地上,把人都消滅了,全地都崩壞了,變成大黑暗。
Chapter 34. God convicts the idolaters and sodomitic fornicators
1 They have rejected my commandments and my yoke, worthless seed has come up, not fearing God, and they would not bow down to me, but have begun to bow down to vain gods, and denied my unity, and have laden the whole earth with untruths, offences, abominable lecheries, namely one with another, and all manner of other unclean wickedness, which are disgusting to relate.
2 And therefore I will bring down a deluge upon the earth and will destroy all men, and the whole earth will crumble together into great darkness.
第三十五章 萬霝之主將以諾部落的一個義人和他的整個家族一起留下
看哪,從他們的子孫中要生出另一個世代,比他們晚得多,但其中有許多人要非常貪得無厭。
興起那一代的人,把你的手書向他們啟示,向他們指出世界的監護權,向忠心的人和我所喜悅的工人,就是不妄稱我名的人。
他們要告訴另一代人,其他讀過的人此後要得榮耀,比第一代人更有榮耀。
Chapter 35. God leaves one righteous man of Enoch’s tribe with his whole house
1 Behold from their seed shall arise another generation, much afterwards, but of them many will be very insatiate.
2 He who raises that generation, shall reveal to them the books of your handwriting, of your fathers, to them to whom he must point out the guardianship of the world, to the faithful men and workers of my pleasure, who do not acknowledge my name in vain.
3 And they shall tell another generation, and those others having read shall be glorified thereafter, more than the first.
第三十六章 萬霝之主命令以諾在地上生活三十天
以諾,我現在給你三十天的期限,讓你在家裡度過,並告訴你的兒子和你的全家,讓他們都能從我的臉上聽到你告訴他們的事,讓他們讀懂,除了我以外沒有別的神。
又要叫他們常守我的誡命,開始讀你的書,接受你的手書。
過了三十天,我必差遣我的使者來接你,他要把你從地上和你的兒子們那裡帶到我這裡來。
Chapter 36. God commanded Enoch to live on earth thirty days
1 Now, Enoch, I give you the term of thirty days to spend in your house, and tell your sons and all your household, that all may hear from my face what is told them by you, that they may read and understand, how there is no other God but me.
2 And that they may always keep my commandments, and begin to read and take in the books of your handwriting.
3 And after thirty days I shall send my angel for you, and he will take you from earth and from your sons to me.
第三十七章 在這裡,萬霝之主召喚了一位天使
萬霝之主召來一位年長的天使,很可怕,氣勢洶洶,把他放在我身邊,外表白如雪,手如冰,有大霜的樣子,他把我的臉凍住了,因為我不能忍受主的恐怖,就像不能忍受爐子的火,太陽的熱,和空氣的霜。
主對我說:「以諾,你的臉若不在這裡凍住,人就不能看你的臉。」
Chapter 37. Here God summons an angel
1 And the Lord called upon one of the older angels, terrible and menacing, and placed him by me, in appearance white as snow, and his hands like ice, having the appearance of great frost, and he froze my face, because I could not endure the terror of the Lord, just as it is not possible to endure a stove’s fire and the sun’s heat, and the frost of the air.
2 And the Lord said to me: Enoch, if your face be not frozen here, no man will be able to behold your face.
第三十八章 瑪土撒拉繼續抱著希望,日夜在他的房子裡等待他的父親以諾。
萬霝之主對那些最初領我上來的人說。讓以諾和你們一起下到地上,等候他,直到確定的日子。
他們就在夜間把我安置在床上。
瑪土撒拉期待我的到來,晝夜守在我的床前,聽到我的到來,就滿心敬畏,我對他說:讓我的家人都來,我把一切都告訴他們。
Chapter 38. Mathusal continued to have hope and to await his father Enoch in his house day and night
1 And the Lord said to those men who first led me up: Let Enoch go down on to earth with you, and await him till the determined day.
2 And they placed me by night on my bed.
3 And Mathusal expecting my coming, keeping watch by day and by night at my bed, was filled with awe when he heard my coming, and I told him, Let all my household come together, that I tell them everything.
第三十九章 以諾痛哭流涕,悲痛萬分地告誡他的兒子們
我的兒女,我所愛的人,你們要聽從你們父親的訓誡,只要是照著主的意思。
今天我奉命到你們這裡來,不是從我的口中,乃是從主的口中,向你們宣告過去的一切,現在的一切,和將來的一切,直到審判日。
因為主讓我到你們這裡來,所以你們聽我嘴唇的話,是為你們做大的,但我是見過主面的人,像鐵從火中發出火星,燃燒起來。
你現在看我的眼睛,那是一個為你做大的人的眼睛,但我看見主的眼睛,像太陽的光輝一樣閃耀,使人的眼睛充滿敬畏。
我的孩子們,你們現在看到了幫助你們的人的右手,但我看到主的右手在祂幫助我時充滿了天。
你們看見我工作的羅盤和你們的一樣,我卻看見主的無邊無際的完美羅盤,是沒有盡頭的。
你們聽見我口中的話,就如我聽見主的話語,像大雷聲,連綿不絕,又有云彩擲下。
我的兒女們,現在你們聽大地之父的議論,到大地之主面前是何等的可怕,到天主面前是何等的可怕,祂是掌管死活和天兵的,是更可怕的。誰能忍受那無盡的痛苦?
Chapter 39. Enoch’s pitiful admonition to his sons with weeping and great lamentation
1 Oh my children, my beloved ones, hear the admonition of your father, as much as is according to the Lord’s will.
2 I have been let come to you to−day, and announce to you, not from my lips, but from the Lord’s lips, all that is and was and all that is now, and all that will be till judgment−day.
3 For the Lord has let me come to you, you hear therefore the words of my lips, of a man made big for you, but I am one who has seen the Lord’s face, like iron made to glow from fire it sends forth sparks and burns.
4 You look now upon my eyes, the eyes of a man big with meaning for you, but I have seen the Lord’s eyes, shining like the sun’s rays and filling the eyes of man with awe.
5 You see now, my children, the right hand of a man that helps you, but I have seen the Lord’s right hand filling heaven as he helped me.
6 You see the compass of my work like your own, but I have seen the Lord’s limitless and perfect compass, which has no end.
7 You hear the words of my lips, as I heard the words of the Lord, like great thunder incessantly with hurling of clouds.
8 And now, my children, hear the discourses of the father of the earth, how fearful and awful it is to come before the face of the ruler of the earth, how much more terrible and awful it is to come before the face of the ruler of heaven, the controller of quick and dead, and of the heavenly troops. Who can endure that endless pain?
第四十章 以諾從主的口中真實地告誡他的孩子們所有的事情
1我的兒女啊,現在我知道一切的事,因為這是從主的口中說出來的,這是我的眼睛所看見的,從頭到尾。
我知道一切的事,也把一切的事寫在書上,就是天和天的盡頭,天的豐盛,和一切的軍隊和他們的行軍。
我已經測量並描述了星辰和無數的星辰。
有什麼人見過它們的轉動,和它們的入口呢?連天使也沒有看見它們的數目,而我卻寫了它們一切的名字。
我測量了太陽的圓圈,又測量了它的光芒,計算了時辰,我也記下了地上的萬物,我也記下了滋養的萬物,和地上所結的一切種子,和一切植物,一切草,一切花,和它們的甜味,和它們的名字,和雲的住處,和它們的成分,和它們的翅膀,以及它們怎樣降雨和雨滴。
我調查萬物,寫了雷和閃電的道路,他們給我看鑰匙和它們的守護者,它們的上升,它們走的路;它用鎖鏈輕輕地放出,免得它用沉重的鎖鍊和暴力把憤怒的雲吼下來,破壞地上的萬物。
我寫了雪的寶庫,寒氣和霜氣的倉庫,我觀察它們的季節鑰匙持有者,他用它們填滿雲層,不把寶庫用盡。
我又寫了風的休息處,觀察看見他們的持鑰人怎樣拿秤和量具;先把秤放在一個秤裡,再把秤放在另一個秤裡,按著量具聰明地放出在全地上,免得他們用重氣使地震動。
我把全地、山嶺、田地、樹木、石頭、江河、一切現存的東西都量了出來,從地到七天的高度,往下到極低的地獄,和審判所,以及極大的、敞開的、哭泣的地獄。
我又看見囚犯是怎樣的痛苦,期待著無邊的審判。
我又把所有被審判者的人,和他們所有的審判和刑罰,以及他們所有的工作都寫下來。
Chapter 40. Enoch admonishes his children truly of all things from the Lord’s lips
1 And now, my children, I know all things, for this is from the Lord’s lips, and this my eyes have seen, from beginning to end.
2 I know all things, and have written all things into books, the heavens and their end, and their plenitude, and all the armies and their marchings.
3 I have measured and described the stars, the great countless multitude of them.
4 What man has seen their revolutions, and their entrances? For not even the angels see their number, while I have written all their names.
5 And I measured the sun’s circle, and measured its rays, counted the hours, I wrote down too all things that go over the earth, I have written the things that are nourished, and all seed sown and unsown, which the earth produces and all plants, and every grass and every flower, and their sweet smells, and their names, and the dwelling−places of the clouds, and their composition, and their wings, and how they bear rain and raindrops.
6 And I investigated all things, and wrote the road of the thunder and of the lightning, and they showed me the keys and their guardians, their rise, the way they go; it is let out gently in measure by a chain, lest by a heavy chain and violence it hurl down the angry clouds and destroy all things on earth.
7 I wrote the treasure−houses of the snow, and the store−houses of the cold and the frosty airs, and I observed their season’s key−holder, he fills the clouds with them, and does not exhaust the treasure−houses.
8 And I wrote the resting−places of the winds and observed and saw how their key−holders bear weighing−scales and measures; first, they put them in one weighing−scale, then in the other the weights and let them out according to measure cunningly over the whole earth, lest by heavy breathing they make the earth to rock.
9 And I measured out the whole earth, its mountains, and all hills, fields, trees, stones, rivers, all existing things I wrote down, the height from earth to the seventh heaven, and downwards to the very lowest hell, and the judgment−place, and the very great, open and weeping hell.
10 And I saw how the prisoners are in pain, expecting the limitless judgment.
11 And I wrote down all those being judged by the judge, and all their judgment and sentences and all their works.
第四十一章 以諾如何哀嘆亞當的罪
我與亞當和夏娃一起看到了所有的祖先,我嘆了口氣,流下了眼淚,談到他們的不榮耀的敗壞:
我和我祖先的軟弱有禍了,我心裡想著說:
未出生或已出生,在主面前不犯罪的人有福了,因為他不來這地方,也不帶這地方的軛。
Chapter 41. Of how Enoch lamented Adam’s sin
1 And I saw all forefathers from all time with Adam and Eva, and I sighed and broke into tears and said of the ruin of their dishonour:
2 Woe is me for my infirmity and for that of my forefathers, and thought in my heart and said:
3 Blessed is the man who has not been born or who has been born and shall not sin before the Lord’s face, that he come not into this place, nor bring the yoke of this place.
第四十二章 以諾如何看到地獄之門的鑰匙-持有者和守衛站立
我看見地獄之門的鑰匙持有者和守衛,像大蛇一樣站立著,他們的臉像熄滅的燈,他們的火眼,鋒利的牙齒,我看到了主的一切作為,他們是多麼正確,人的行為有好有壞,在他們的行為中撒謊是眾所周知的。
Chapter 42. Of how Enoch saw the key−holders and guards of the gates of hell standing
1 I saw the key−holders and guards of the gates of hell standing, like great serpents, and their faces like extinguishing lamps, and their eyes of fire, their sharp teeth, and I saw all the Lord’s works, how they are right, while the works of man are some good, and others bad, and in their works are known those who lie evilly.
Chapter 43. Enoch shows his children how he measured and wrote out God’s judgments 以諾向他的孩子們展示他如何衡量和寫下萬霝之主的審判
我的孩子們,衡量並寫下每一項工作和每一個尺度,以及每一個公義的判斷。
如同一年比一年尊貴,一個人也比一個人尊貴,有人因財產多,有人因智慧心,有人因特別的智力,有人因狡猾,有人因嘴唇安靜,有人因清潔,有人因力量,有人因俊美,有人因年輕,有人因機敏,有人因體形,有人因感性,讓人到處聽見,但沒有人比敬畏神的人更好,他在未來的日子必更光榮。
1 I, my children, measured and wrote out every work and every measure and every righteous judgment.
2 As one year is more honourable than another, so is one man more honourable than another, some for great possessions, some for wisdom of heart, some for particular intellect, some for cunning, one for silence of lip, another for cleanliness, one for strength, another for comeliness, one for youth, another for sharp wit, one for shape of body, another for sensibility, let it be heard everywhere, but there is none better than he who fears God, he shall be more glorious in time to come.
Chapter 44. Enoch instructs his sons, that they revile not the face of man, small or great 以諾告誡他的兒子們,不要辱罵人的臉,無論是小的辱罵或是大的辱罵
萬霝之主用手造人,是照著祂的面目造的,萬霝之主使人從小到大。
凡謾罵統治者的臉,就是憎惡萬霝之主的臉,就是藐視萬霝之主的臉,對任何人發怒而不傷痛的,萬霝之主的大怒必將他擊倒,人吐唾沫責備的,必在萬霝之主的大審判中被貶低。
不以惡毒的心對待任何人,幫助受傷和被定罪的人,扶起破碎的人,對有需要的人施捨,這人就有福了。
因為在大審判的日子,每一個重量、每一個尺度和每一個重量都要像在市場上一樣,也就是說,它們被掛在天平上,站在市場上,每個人都要學習自己的尺度,並按自己的尺度拿自己的報酬。
1 The Lord with his hands having created man, in the likeness of his own face, the Lord made him small and great.
2 Whoever reviles the ruler’s face, and abhors the Lord’s face, has despised the Lord's face, and he who vents anger on any man without injury, the Lord’s great anger will cut him down, he who spits on the face of man reproachfully, will be cut down at the Lord’s great judgment.
3 Blessed is the man who does not direct his heart with malice against any man, and helps the injured and condemned, and raises the broken down, and shall do charity to the needy, because on the day of the great judgment every weight, every measure and every makeweight will be as in the market, that is to say they are hung on scales and stand in the market, and every one shall learn his own measure, and according to his measure shall take his reward.
第四十五章 萬霝之主顯明祂不要人的祭物和燔祭,只要純潔痛悔的心
誰在主的面前匆匆忙忙地獻祭,萬霝之主就會通過授予他的工作來催促這種獻祭。
但凡在主面前增加他的燈,不作真實的判斷,萬霝之主就不增加他在最高境界的財寶。
當萬霝之主要求麵包,或蠟燭,或獸肉,或任何其他祭品時,那都不算什麼;神要的是純潔的心,祂用所有這些來測試人的心。
Chapter 45. God shows how he does not want from men sacrifices, nor burnt−offerings, but pure and contrite hearts
1 Whoever hastens to make offerings before the Lord’s face, the Lord for his part will hasten that offering by granting of his work.
2 But whoever increases his lamp before the Lord’s face and make not true judgment, the Lord will not increase his treasure in the realm of the highest.
3 When the Lord demands bread, or candles, or the flesh of beasts, or any other sacrifice, then that is nothing; but God demands pure hearts, and with all that only tests the heart of man.
Chapter 46. Of how an earthly ruler does not accept from man abominable and unclean gifts
1 Hear, my people, and take in the words of my lips.
2 If any one bring any gifts to an earthly ruler, and have disloyal thoughts in his heart, and the ruler know this, will he not be angry with him, and not refuse his gifts, and not give him over to judgment?
3 Or if one man make himself appear good to another by deceit of tongue, but have evil in his heart, then will not the other understand the treachery of his heart, and himself be condemned, since his untruth was plain to all?
4 And when the Lord shall send a great light, then there will be judgment for the just and the unjust, and there no one shall escape notice.
Chapter 47. Enoch instructs his sons from God’s lips, and hands them the handwriting of this book
1 And now, my children, lay thought on your hearts, mark well the words of your father, which are all come to you from the Lord’s lips.
2 Take these books of your father’s handwriting and read them.
3 For the books are many, and in them you will learn all the Lord’s works, all that has been from the beginning of creation, and will be till the end of time.
4 And if you will observe my handwriting, you will not sin against the Lord; because there is no other except the Lord, neither in heaven, nor in earth, nor in the very lowest places, nor in the one foundation.
5 The Lord has placed the foundations in the unknown, and has spread forth heavens visible and invisible; he fixed the earth on the waters, and created countless creatures, and who has counted the water and the foundation of the unfixed, or the dust of the earth, or the sand of the sea, or the drops of the rain, or the morning dew, or the wind’s breathings? Who has filled earth and sea, and the indissoluble winter?
6 I cut the stars out of fire, and decorated heaven, and put it in their midst.
Chapter 48. Of the sun’s passage along the seven circles
1 That the sun go along the seven heavenly circles, which are the appointment of one hundred and eighty−two thrones, that it go down on a short day, and again one hundred and eighty−two, that it go down on a big day, and he has two thrones on which he rests, revolving hither and thither above the thrones of the months, from the seventeenth day of the month Tsivan it goes down to the month Thevan, from the seventeenth of Thevan it goes up.
2 And thus it goes close to the earth, then the earth is glad and makes grow its fruits, and when it goes away, then the earth is sad, and trees and all fruits have no florescence.
3 All this he measured, with good measurement of hours, and fixed a measure by his wisdom, of the visible and the invisible.
4 From the invisible he made all things visible, himself being invisible.
5 Thus I make known to you, my children, and distribute the books to your children, into all your generations, and amongst the nations who shall have the sense to fear God, let them receive them, and may they come to love them more than any food or earthly sweets, and read them and apply themselves to them.
6 And those who understand not the Lord, who fear not God, who accept not, but reject, who do not receive the books, a terrible judgment awaits these.
7 Blessed is the man who shall bear their yoke and shall drag them along, for he shall be released on the day of the great judgment.
Chapter 49. Enoch instructs his sons not to swear either by heaven or earth
1 I swear to you, my children, but I swear not by any oath, neither by heaven nor by earth, nor by any other creature which God created.
2 The Lord said: There is no oath in me, nor injustice, but truth.
3 If there is no truth in men, let them swear by the words, Yea, yea, or else, Nay, nay.
4 And I swear to you, yea, yea, that there has been no man in his mother’s womb, but that already before, even to each one there is a place prepared for the repose of that soul, and a measure fixed how much it is intended that a man be tried in this world.
5 Yea, children, deceive not yourselves, for there has been previously prepared a place for every soul of man.
Chapter 50. Of how none born on earth can remain hidden nor his work remain concealed
1 I have put every man’s work in writing and none born on earth can remain hidden nor his works remain concealed.
2 I see all things.
3 Now therefore, my children, in patience and meekness spend the number of your days, that you inherit endless life.
4 Endure for the sake of the Lord every wound, every injury, every evil word and attack.
5 If ill−requitals befall you, return them not either to neighbour or enemy, because the Lord will return them for you and be your avenger on the day of great judgment, that there be no avenging here among men.
6 Whoever of you spends gold or silver for his brother’s sake, he will receive ample treasure in the world to come.
7 Injure not widows nor orphans nor strangers, lest God’s wrath come upon you.
Chapter 51. Enoch instructs his sons, that they hide not treasures in the earth
1 Stretch out your hands to the poor according to your strength.
2 Hide not your silver in the earth.
3 Help the faithful man in affliction, and affliction will not find you in the time of your trouble.
4 And every grievous and cruel yoke that come upon you bear all for the sake of the Lord, and thus you will find your reward in the day of judgment.
5 It is good to go morning, midday, and evening into the Lord’s dwelling, for the glory of your creator.
6 Because every breathing thing glorifies him, and every creature visible and invisible returns him praise.
Chapter 52. God instructs his faithful, how they are to praise his name
1 Blessed is the man who opens his lips in praise of God of Sabaoth and praises the Lord with his heart.
2 Cursed every man who opens his lips for the bringing into contempt and calumny of his neighbour, because he brings God into contempt.
3 Blessed is he who opens his lips blessing and praising God.
4 Cursed is he before the Lord all the days of his life, who opens his lips to curse and abuse.
5 Blessed is he who blesses all the Lord’s works.
6 Cursed is he who brings the Lord’s creation into contempt.
7 Blessed is he who looks down and raises the fallen.
8 Cursed is he who looks to and is eager for the destruction of what is not his.
9 Blessed is he who keeps the foundations of his fathers made firm from the beginning. 10 Cursed is he who perverts the decrees of his forefathers.
11 Blessed is he who imparts peace and love.
12 Cursed is he who disturbs those that love their neighbours.
13 Blessed is he who speaks with humble tongue and heart to all.
14 Cursed is he who speaks peace with his tongue, while in his heart there is no peace but a sword.
15 For all these things will be laid bare in the weighing−scales and in the books, on the day of the great judgment.
Chapter 53. Enoch confirms the word from the Lord’s lips to his children that they must obey the will of the Lord on their own
1 And now, my children, do not say: Our father is standing before God, and is praying for our sins, for there is there no helper of any man who has sinned.
2 You see how I wrote all works of every man, before his creation, all that is done amongst all men for all time, and none can tell or relate my handwriting, because the Lord see all imaginings of man, how they are vain, where they lie in the treasure−houses of the heart.
3 And now, my children, mark well all the words of your father, that I tell you, lest you regret, saying: Why did our father not tell us?
Chapter 54. Enoch instructs his sons, that they should hand the books to others also
1 At that time, not understanding this let these books which I have given you be for an inheritance of your peace.
2 Hand them to all who want them, and instruct them, that they may see the Lord’s very great and marvellous works.
Chapter 55. Here Enoch shows his sons, telling them with tears, that the time has approached for him to be taken up into heaven, as the angels are standing before him
1 My children, behold, the day of my term and time have approached.
2 For the angels who shall go with me are standing before me and urge me to my departure from you; they are standing here on earth, awaiting what has been told them.
3 For to−morrow I shall go up on to heaven, to the uppermost Jerusalem to my eternal inheritance. 4 Therefore I bid you do before the Lord’s face all his good pleasure.
Chapter 56. Methosalam asks of his father blessing, that he may take Enoch food to eat
1 Mathosalam having answered his father Enoch, said: What is agreeable to your eyes, father, that I may make before your face, that you may bless our dwellings, and your sons, and that your people may be made glorious through you, and then that you may depart thus, as the Lord said?
2 Enoch answered to his son Mathosalam and said: Hear, child, from the time when the Lord anointed me with the ointment of his glory, there has been no food in me, and my soul remembers not earthly enjoyment, neither do I want anything earthly.
Chapter 57. Enoch bade his son Methosalam to summon all his brethren
1 My child Methosalam, summon all your brethren and all your household and the elders of the people, that I may talk to them and depart, as is planned for me.
2 And Methosalam made haste, and summoned his brethren, Regim, Riman, Uchan, Chermion, Gaidad, and all the elders of the people before the face of his father Enoch; and he blessed them, and said to them:
Chapter 58. Enoch’s instructions to his sons
1 Listen to me, my children, to−day.
2 In those days when the Lord came down on to earth for Adam’s sake, and visited all his creatures, which he created himself, after all these he created Adam, and the Lord called all the beasts of the earth, all the reptiles, and all the birds that soar in the air, and brought them all before the face of our father Adam.
3 And Adam gave the names to all things living on earth.
4 And the Lord appointed him ruler over all, and subjected to him all things under his hands, and made them dumb and made them dull that they be commanded of man, and be in subjection and obedience to him.
5 Thus also the Lord created every man lord over all his possessions.
6 The Lord will not judge a single soul of beast for man’s sake, but adjudges the souls of men to their beasts in this world; for men have a special place.
7 And as every soul of man is according to number, similarly beasts will not perish, nor all souls of beasts which the Lord created, till the great judgment, and they will accuse man, if he feed them ill.
Chapter 59. Enoch instructs his sons wherefore they may not touch unclean meat because of what comes from it
1 Whoever defiles the soul of beasts, defiles his own soul.
2 For man brings clean animals to make sacrifice for sin, that he may have cure of his soul.
3 And if they bring for sacrifice clean animals, and birds, man has cure, he cures his soul.
4 All is given you for food, bind it by the four feet, that is to make good the cure, he cures his soul.
5 But whoever kills beast without wounds, kills his own souls and defiles his own flesh.
6 And he who does any beast any injury whatsoever, in secret, it is evil practice, and he defiles his own soul.
Chapter 60. He who does injury to the soul of another man, does injury to his own soul
1 He who works the killing of a man’s soul, kills his own soul, and kills his own body, and there is no cure for him for all time.
2 He who puts a man in any snare, shall stick in it himself, and there is no cure for him for all time.
3 He who puts a man in any vessel, his retribution will not be wanting at the great judgment for all time. 4 He who works crookedly or speaks evil against any soul, will not make justice for himself for all time.
Chapter 61. Enoch instructs his sons to keep themselves from injustice, to help others and to share
1 And now, my children, keep your hearts from every injustice, which the Lord hates. Just as a man asks something for his own soul from God, so let him do to every living soul, because I know all things, how in the great time to come there is much inheritance prepared for men, good for the good, and bad for the bad, without number many.
2 Blessed are those who enter the good houses, for in the bad houses there is no peace nor return from them.
3 Hear, my children, small and great! When man puts a good thought in his heart, brings gifts from his labours before the Lord’s face and his hands made them not, then the Lord will turn away his face from the labour of his hand, and that man cannot find the labour of his hands.
4 And if his hands made it, but his heart murmur, and his heart cease not making murmur incessantly, he has not any advantage.
Chapter 62. Of how it is fitting to bring one’s gifts in faith, because there is no repentance after death
1 Blessed is the man who in his patience brings his gifts with faith before the Lord’s face, because he will find forgiveness of sins.
2 But if he take back his words before the time, there is no repentance for him; and if the time pass and he do not of his own will what is promised, there is no repentance after death.
3 Because every work which man does before the time, is all deceit before men, and sin before God.
Chapter 63. Of how not to despise the poor, but to share with them equally, lest you be murmured against before God
1 When man clothes the naked and fills the hungry, he will find reward from God.
2 But if his heart murmur, he commits a double evil; ruin of himself and of that which he gives; and for him there will be no finding of reward on account of that.
3 And if his own heart is filled with his food and his own flesh, clothed with his own clothing, he commits contempt, and will forfeit all his endurance of poverty, and will not find reward of his good deeds.
4 Every proud and magniloquent man is hateful to the Lord, and every false speech, clothed in untruth; it will be cut with the blade of the sword of death, and thrown into the fire, and shall burn for all time.
Chapter 64. Of how the Lord calls up Enoch, and people took counsel to go and kiss him at the place called Achuzan
1 When Enoch had spoken these words to his sons, all people far and near heard how the Lord was calling Enoch. They took counsel together:
2 Let us go and kiss Enoch, and two thousand men came together and came to the place Achuzan where Enoch was, and his sons.
3 And the elders of the people, the whole assembly, came and bowed down and began to kiss Enoch and said to him:
4 Our father Enoch, may you be blessed of the Lord, the eternal ruler, and now bless your sons and all the people, that we may be glorified to−day before your face.
5 For you shalt be glorified before the Lord’s face for all time, since the Lord chose you, rather than all men on earth, and designated you writer of all his creation, visible and invisible, and redeemed of the sins of man, and helper of your household.
Chapter 65. Of Enoch’s instructions to his sons
1 And Enoch answered all his people saying: Hear, my children, before that all creatures were created, the Lord created the visible and invisible things.
2 And as much time as there was and went past, understand that after all that he created man in the likeness of his own form, and put into him eyes to see, and ears to hear, and heart to reflect, and intellect wherewith to deliberate.
3 And the Lord saw all man’s works, and created all his creatures, and divided time, from time he fixed the years, and from the years he appointed the months, and from the months he appointed the days, and of days he appointed seven.
4 And in those he appointed the hours, measured them out exactly, that man might reflect on time and count years, months, and hours, their alternation, beginning, and end, and that he might count his own life, from the beginning until death, and reflect on his sin and write his work bad and good; because no work is hidden before the Lord, that every man might know his works and never transgress all his commandments, and keep my handwriting from generation to generation.
5 When all creation visible and invisible, as the Lord created it, shall end, then every man goes to the great judgment, and then all time shall perish, and the years, and thenceforward there will be neither months nor days nor hours, they will be adhered together and will not be counted.
6 There will be one aeon, and all the righteous who shall escape the Lord’s great judgment, shall be collected in the great aeon, for the righteous the great aeon will begin, and they will live eternally, and then too there will be amongst them neither labour, nor sickness, nor humiliation, nor anxiety, nor need, nor brutality, nor night, nor darkness, but great light.
7 And they shall have a great indestructible wall, and a paradise bright and incorruptible, for all corruptible things shall pass away, and there will be eternal life.
Chapter 66. Enoch instructs his sons and all the elders of the people
1 And now, my children, keep your souls from all injustice, such as the Lord hates.
2 Walk before his face with terror and trembling and serve him alone.
3 Bow down to the true God, not to dumb idols, but bow down to his similitude, and bring all just offerings before the Lord’s face. The Lord hates what is unjust.
4 For the Lord sees all things; when man takes thought in his heart, then he counsels the intellects, and every thought is always before the Lord, who made firm the earth and put all creatures on it.
5 If you look to heaven, the Lord is there; if you take thought of the sea’s deep and all the under−earth, the Lord is there.
6 For the Lord created all things. Bow not down to things made by man, leaving the Lord of all creation, because no work can remain hidden before the Lord’s face.
7 Walk, my children, in long−suffering, in meekness, honesty, in provocation, in grief, in faith and in truth, in reliance on promises, in illness, in abuse, in wounds, in temptation, in nakedness, in privation, loving one another, till you go out from this age of ills, that you become inheritors of endless time.
8 Blessed are the just who shall escape the great judgment, for they shall shine forth more than the sun sevenfold, for in this world the seventh part is taken off from all, light, darkness, food, enjoyment, sorrow, paradise, torture, fire, frost, and other things; he put all down in writing, that you might read and understand.
Chapter 67. The Lord let out darkness on to the earth and covered the people and Enoch
1 When Enoch had talked to the people, the Lord sent out darkness on to the earth, and there was darkness, and it covered those men standing with Enoch, and they took Enoch up on to the highest heaven, where the Lord is; and he received him and placed him before his face, and the darkness went off from the earth, and light came again.
2 And the people saw and understood not how Enoch had been taken, and glorified God, and found a roll in which was traced The Invisible God; and all went to their dwelling places.
Chapter 68. Conclusion
1 Enoch was born on the sixth day of the month Tsivan, and lived three hundred and sixty−five years.
2 He was taken up to heaven on the first day of the month Tsivan and remained in heaven sixty days.
3 He wrote all these signs of all creation, which the Lord created, and wrote three hundred and sixty−six books, and handed them over to his sons and remained on earth thirty days, and was again taken up to heaven on the sixth day of the month Tsivan, on the very day and hour when he was born.
4 As every man’s nature in this life is dark, so are also his conception, birth, and departure from this life.
5 At what hour he was conceived, at that hour he was born, and at that hour too he died.
6 Methosalam and his brethren, all the sons of Enoch, made haste, and erected an altar at that place called Achuzan, whence and where Enoch had been taken up to heaven.
7 And they took sacrificial oxen and summoned all people and sacrificed the sacrifice before the Lord’s face.
8 All people, the elders of the people and the whole assembly came to the feast and brought gifts to the sons of Enoch.
9 And they made a great feast, rejoicing and making merry three days, praising God, who had given them such a sign through Enoch, who had found favour with him, and that they should hand it on to their sons from generation to generation, from age to age.
10 Amen.